澳门金沙娱乐直营赌场-澳门金沙城中心规模

首頁 > 學術動態 > 正文

天津外國語大學修剛教授應邀來我校作講座

2019-11-13

11月7日下午,天津外國語大學博士生導師、教育部高等學校外國語言文學類專業教學指導委員會副主任委員、日語分委會主任委員、中國翻譯協會副會長修剛教授應邀來我校作了題為“翻譯研究的新課題——以中譯日為例”的精彩講座。講座在七一路校區B5座一樓紫峰實訓室舉行,由河北大學圖書館館長、日語系教授張如意老師主持,外國語學院百余名師生到場聆聽。

修剛教授在講座中首先指出,中國翻譯如今已經從輸入型翻譯轉變為輸出型翻譯,即由外譯中為主轉為中譯外為主。隨后,修教授結合中譯日的大量實例分析指出,譯者要在真正理解中文文本含義的基礎上,采用靈活多樣的翻譯方法使譯文貼近日本人的思維習慣,才能達到翻譯目的,實現跨文化交際的功能。他還強調說,做好中譯日的理論研究和實踐,對于我們講好中國故事,傳播中國聲音具有重要意義;今后的工作任重道遠,需要大家不懈的努力。最后,他還悉心回答了學生們的提問。修教授幽默風趣和深入淺出的精彩講座,使在場師生受益匪淺,特別是對翻譯碩士生的學習具有很強的指導意義。

講座結束后,修教授又應邀和我校日語系教師就日語金課建設、新“國標”與日語教學改革等問題進行了座談。通過座談,教師們對金課、新“國標”等問題有了更加深入、全面的認識和了解,增長了知識,開闊了視野。這將對我校日語系今后的專業建設和專業發展產生很大的推動作用。

(外國語學院供稿)

太原百家乐官网的玩法技巧和规则| 百家乐官网澳门赌| 大厂| 博九网百家乐游戏| 青冈县| 百家乐走势图| 澳门百家乐官网玩| 博彩百家乐字谜总汇| 百家乐官网网址皇冠现金网| 联众百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐官网如何必胜| 狮威百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐官网真人荷官网| 百家乐官网麻将牌| 南乐县| 百家乐1个人| 真人百家乐官网平台排行| 北京太阳城二手房| 圣淘沙百家乐娱乐城| 百家乐官网游戏资料网| 大发888 澳门赌场| 库伦旗| 吕百家乐赢钱律| 广州百家乐官网桌子| 彭州市| 红9百家乐的玩法技巧和规则| 澳门赌场黄金城| 百家乐baccarat| 百家乐官网倍投工具| 百家乐官网路单免费下载| 新葡京娱乐城官网| 天天百家乐游戏| 百家乐官网赌博详解| 名人线上娱乐城| 百家乐长龙怎么预判| 百家乐官网平台送彩金| 在线提供百家乐| 自贡百家乐娱乐场开户注册| 百家乐作弊手段| 黄金百家乐官网的玩法技巧和规则| 伟易博百家乐官网现金网|